Аксиома Кана и Орбена: «Если ничто другое не помогает, прочтите, наконец, инструкцию!»
Расширение от NetMozg’а: «Но только читайте на языке оригинала!»
По долгу службы сталкивался с разными неточностями перевода не раз и ни в одном месте. Поэтому хронически не люблю русифицированные программные продукты.
Зачастую можно просто мозг сломать, пытаясь разобраться в тонкостях работы того или иного механизма. Пока вдруг не всплывёт мысль: «а как там в первоисточнике было?»
А было оно совсем не так. То есть, с точностью «до наоборот»…
Вот я опять сдуру начал разбираться с волновавшим меня вопросом по-русски, пока не догадался глянуть в первоисточник. Причём Гугл, сука, умный — по умолчанию подсовывает версию hl=ru. Да так, что смена языка (в подвале) ничего не меняет, пока не догадался в урле поменять хвостик на hl=en.
[Наверное, это иезуитство как-то связано с санкциями… раньше язык менялся без проблем.]
В русской версии видим какую-то катаклизьму, с явным противоречием одного другому:
Но таки английская версия всё расставляет по местам:
Вместо заключения
Ничего особенного — просто наболело… Заодно ответ всем обвинителям в англомании: вот почему я люблю использовать в работе только английскую терминологию.